‘Fluisterkruid’;
zachtte zij en achtte de salie
te veel voor haar lippen
die op springen stonden
in de winterbries
van twaalf voor één,
wachtte onder de lantaren
venster verlicht,
lachte
hij en gluurde
door de kier van het gordijn.
‘Whisper-wheat’;
she
softens and deemed the sage
too
much for her lips
which
were about to burst
in
the winter-breeze
of
twelve before one,
waited
under the lantern
window
illuminated,
he
laughed and peeped
through
the cleft in the curtain.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten